Interpretació consecutiva

interpretacion-consecutiva-2

En la interpretació consecutiva o d’enllaç, l’intèrpret està situat al costat dels oradors. Mentre parlen, l’intèrpret va prenent notes del contingut de la conversa. Un cop l’orador deixa de parlar, l’intèrpret repeteix el discurs exacte però traduït a l’idioma requerit.

Aquest tipus d’interpretació és la més adequada per a petites reunions, rodes de premsa, visites comercials, etc. El més idoni és que en aquests actes no coincideixin més de 2 idiomes i que el grup de persones sigui reduït.

És important tenir en compte que per a una interpretació superior a les 2 hores, és necessària la contractació de dos intèrprets.

Això és necessari per evitar l’esgotament, la falta de coherència i la fluïdesa en la traducció de l’intèrpret.

A Eikatrad disposem d’intèrprets de tots els idiomes i també oferim l’opció de llogar els equips d’audiovisuals necessaris per a qualsevol tipus d’esdeveniment (cabines insonoritzades, micròfons, receptors, altaveus, pantalles, projectors, etc.). Si desitja obtenir un pressupost  personalitzat, no dubti en posar-se en contacto contacte amb nosaltres.

Perquè puguem ser més precisos amb el nostre pressupost, no oblidi indicar-nos les següents dades:

  • Lloc i data de l’esdeveniment

  • Hores de durada

  • Idiomes a interpretar

  • Temàtica de l’esdeveniment

  • Total de ponents/oradors

  • Total d’assistents que necessiten un receptor

En continuar utilitzant el nostre lloc web, vostè accepta l'ús de galetes. Més informació

Us de cookies

Aquest lloc web utilitza cookies per a que vostè tingui la millor experiència d’usuari. Si segueix navegant està prestant el seu consentiment per a l’acceptació de les referides cookies i l’acceptació de la nostra POLITICA DE COOKIES, cliqui a l’enllaç per a més informació. A més, pot consultar el nostre AVIS LEGAL i la nostra pàgina de POLITICA DE PRIVACITAT.

Tancar